Institute of Linguistics, Adam Mickiewicz University

Investigationes Linguisticae

  Bulletin devoted to general, comparative and applied linguistics

  Selected: Vol. XV, 2007
  Table of Contents
  Full Papers
  Reports, Abstracts etc.
  Student Papers
  Varia Linguisticae

  General Information
  Lista recenzentów
  Guidelines for Authors
  Editoral Committee
  CL-A 2010 - Instructions

  Archive (electronic)
 Volume XXX - 2014 (new)
 Volume XXIX - 2013
 Volume XXVIII - 2013
 Volume XXVII - 2012
 Volume XXVI - 2012
 Volume XXV - 2012
 Volume XXIV - 2011
 Volume XXIII - 2011
 Volume XXII - 2010
 Volume XXI - 2010
 Volume XX - 2010
 Volume XIX - 2010
 Volume XVIII - 2009
 Volume XVII - 2009
 Volume XVI - 2008
 Volume XV - 2007
 Volume XIV - 2006
 Volume XIII - 2006
 Volume XII - 2005
 Volume XI - 2004
 Volume X - 2004
 Volume IX - 2003
 Volume VIII - 2002
 Volume - 0000

  Archive (printed)
 Volume VII - 1999
 Volume VI - 1999
 Volume V - 1999
 Volume IV - 1998
 Volume III - 1998
 Volume II - 1997
 Volume I - 1995
Volume XV, 2007
Table of Contents

Kategoria aspektu w języku polskim i niemieckim. Analiza translatywna
The aspect category in Polish and German. A translative analysis
Anna Nadachewicz

Download document

Other articles by this author | Add to Quick Links

Source: Investigationes Linguisticae, Volume XV, 2007, pp. 153-169
Category: Full Papers

Language: polski Polish

English Abstract:

The category of aspect is usually viewed as an obligatory grammatical (morphological) verbal category existing in the Slavic, but not in the Germanic languages. This article considers possibilities of expressing aspectual meanings in German as one of the so-called aspectless languages. It presents a translative comparative analysis of the Polish novel ?Wysoki Zamek? by Stanisław Lem and it?s translation into German. It studies language means used for expressing aspect in the Polish text and their potential equivalents in the German translation. As shown in the analysis, Polish verbs are not the only carriers of aspectual meanings. As a result of complex bilateral relationships between aspect and Aktionsart (kind of action) some non-verbal means, e.g. adverbials, conjunctions and nouns being objects, also may be considered as indicators of aspectual meanings in Polish. This study argues for equivalent non-verbal means, semantics of verbs and verbal phrases as well as fixed syntagms being potential carriers of aspectual meanings in German as in a language with no morphological category of aspect.

BibTeX Entry:

@article{ Nadachewicz_INVELING15,
 author="Anna Nadachewicz",
 title= "Kategoria aspektu w jÄ™zyku polskim i niemieckim. Analiza translatywna",
 journal="Investigationes Linguisticae",
 url="" }
Quick Search
  Search in
  Results per page

Quick Links
No articles have been added to Quick Links. Use "Add to Quick Links" in the article details.

Get Acrobat Reader
Get Ghostscript
Copyright © Institute of Linguistics, Adam Mickiewicz University
Design and programming by Marcin Junczys-Dowmunt